Hallo,
da es vermehrt auch bahninteressierte Mapper aus dem nicht-deutschsprachigen Raum gibt, ist es nun überfällig, das Taggingschema auch ins Englische zu übersetzen.
Deshalb habe ich vor ein paar Tagen eine englische Seite für das Taggingschema als Kopie der deutschen Seite angelegt. [1]
Für eine einzelne Person ist dies aber ziemlich viel Arbeit, daher würde ich mich über Hilfe bei der Übersetzung freuen. Je mehr Leute helfen, desto schneller ist die Übersetzung fertig. Das hilft nicht nur den anderssprachigen Mappern, sondern auch mir - wenn ich mich nicht mit der Dokumentation beschäftigen muss, kann ich mich mehr der technischen Weiterentwicklung widmen.
In der letzten Zeit habe ich auch das Tagging der Signale vereinfacht: Das Taggingschema ist nun von länderbezogenen Infos befreit worden, gleichzeitig gibt es nun Seiten zum länderspezifischen Tagging [2], auf denen detailliert das Tagging von Signalen in den einzelnen Ländern beschrieben wird. Das ist übersichtlicher und sorgt für eine klare Trennung zwischen Datenschema und Datenerfassung.
[1] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenRailwayMap/Tagging [2] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:OpenRailwayMap#L.C3.A4nderspezifisches...
Gruß Alex
Moin,
das Tagging-Schema ist ja im Moment sehr an die deutsche Betriebswelt angelehnt, ich weiß nicht, wie gut sich das übersetzen bzw. übertragen lassen wird. Auf jeden Fall könnte aber Jörn Pachls Glossar dabei helfen:
http://www.joernpachl.de/glossary.htm
- Roland
On 13.04.2014 01:12, Alexander Matheisen wrote:
openrailwaymap@openrailwaymap.org